泥鳅儿(加拿大)

Ni Qui Er (Canada)

 

         笔名泥鳅儿,女,北京人,高级咨询师。加籍华人,业余从事诗歌创作。泥鳅儿善将元曲的抒情表达方法融合到现代诗里,形成别具一格的风格。她将古诗中的意象随手拈来,或拨筝弄琴,或船头沽酒,或马栖栈房,或剑指江湖,洒脱自如,灵幽俏皮,有如在古诗中呼风唤雨,侠气十足,豪气冲天。泥鳅儿想象力丰富,思路开阔,任性又不失风雅,比喻合理可忆。

 

我是一只穿着两种颜色袜子的鹤。

-------------- 泥鳅儿 -------------

 

目录  返回】【Back                      ENGLISH TRANSLATION

 

《十三陵》                                                               Thirteen Tombs of Ming

《等你》                                                                   Waiting for You

《破戒》                                                                   Break a Precept

《等棋》                                                                   Waiting for a Chessman Move

《天马》                                                                   Pegasus

 

         

弦隐诗集

 



十三陵

天上的云彩再也不演漾你的形状
阳光下的花丛里,再也看不到你
哪怕疏远的微笑

我于是迈过一道
蓝色画梁的专给魂魄走的门

现在的我,身体象纸一样薄
不用停顿, 就可以穿透蝴蝶行走
也可能是蝴蝶穿透我飞翔

总之好了,我可以透过薄纸
梦到格窗里遥远的江南
炊烟在山后抚琵琶,桥影在水痕里摇橹
你在一株树下,披一身落花


等你

不倾城,也不倾国
只倾手中的杯

衡水河头,放一把火
把云彩焚成一片赤旌
思念是入了戏的 一朵红莲

辛!辣!烈!
吊一嗓千古京腔
风雨听令!来浇滚烫在喉中的
飞沙飞沙,狼烟狼烟

雷电何在?
谁展袖痛作天上的一道断刃
谁摔琴陪上一声崩弦

痛也是白痛
不如一醉小青山
有高柳蝉嘶相惜
有一树槐花千眼的等待相看


破戒

你展开扇面 画青了一折山
又涂蓝了一坪湖水
你点睛的龙,让哪吒变成了莲花

然后,你化成一只翠鸟
在碧绿的屏风里飞翔

我是一只 婆娑了一座竹林的野鹤
饮的虽然是山溪水,却很会醉
为了捕捉,你安放在浓叶后面的蝉声
修炼着清瘦的螳螂剑

狭路相逢,我沉石一样的向下坠
你白云一样轻灵的向上飘
错肩的一瞬,烟散雾晃
尘埃如落花曳曳,谁也停不下来

我瞑目深吸,使劲吞了一口你的味道

 

 

等棋

忽然很想回去
收拾一下
棋盘上零落的半壁青城

一枚棋子还愣在半空
悬浮在时光
悠悠的吐纳中

人已不在,那份俊
仍然碧绿着
松下静静的草坪

蹙眉有什么用
顿足,不过踩痛了
无辜路过的风

一拂袖,已然挥霍了半生
不妨坐下来 饮半盏菊
等西风识相,等夕阳酒醒

 

天马

知道十二种擒天马的方法
所以我把他放纵在草原上
让他同风一道奔跑
告诉他,只要北斗星指到的地方
就可以向往

而我唯恐天下不乱
跑到花丛里去酿酒
用一只冰淇淋
灌醉了天下最俊最拽的大黄蜂
终于让他相信,花开花红
就是为了在夏天里烧上一把火

当我一个响哨回到溪水畔
我的宝贝没有等在那里
簌簌而歌的桂花树上
挂着一枚他为我从海底捞上来的月亮
那上面,下着一场蓝色的雨

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

Thirteen Tombs of Ming

 

Clouds in the sky no longer play the ripples of your shape

Flowers under the sun won't see you

Even the alienated smile

 

I then crossed a

door just for souls, with the blue pictured beams

 

Now days, my body is as thin as paper

I could walk through butterfly without even a slight pause

or perhaps, it is the butterfly that flying through me

 

In short, through the thin paper

I could dream about the distant River south through the grid window

The smoke in the mountain back plays a lute,the shadow of bridge rows the trail of water

Under a tree, you are wrapped with falling petals

 

Translated by Nuts

 

 

Waiting for You

 

Not the allure of the city, nor of the country

Just want to empty the cup at hands

 

At the start of Heng River, light a fire

to burn clouds into red banners

My missing you turns into a red lotus of drama

 

Pungent! Hot! Spicy!

Hit a pitch of thousand years of Peking Opera

Wind and rain listen up! To pour boiling hot into the throat

flying sand flying sand, signaling with smoke signaling with smoke

 

Where is Lightning?

Who shows the cuff then painful be the broken blade of sky

Who throws the zither then loses with broken chords

 

Pain is just a waste of pain

Let me be as drunk as a small mountain

Let crying cicada and tall willow appreciate

gazes from thousand eyes of a blooming Pagoda tree

 

Translated by Nuts

 

 

Break a Precept

 

You expanded the fan painted green a fold of mountain

brushed blue a lake of water

The dragon you dotted the eyes, let one of Gods turn into a lotus

 

Then you turned into a kingfisher

soaring in the green screen

 

I was a wild crane that stirred up an entire bamboo forest

even drinking from a mountain stream, could get me drunk

To capture, the song of cicadas that you placed underneath the thick leaves

you were practicing the martial art of the lean mantis' sword

 

In a heated battle, I sunk like a heavy stone

while you drifted up like a piece of white cloud

shoulders brushed by, the smoke dispersed and the fog shook

dust fell like falling petals, no one could stop the fight

 

I took a deep breath, swallowed hard a mouthful of your taste

 

Translated by Nuts

 

 

Waiting for a Chessman Move

 

Suddenly want to go back

tidy up

The scattered half city on the board

 

A pawn still froze in mid-air

suspended in time

meditating with relaxed breathing

 

The guy was no longer there, the handsomeness

still persist green on

the quiet lawn under the pine trees

 

What is the use of frowning

stomping, could only step on some

innocent passing wind

 

In a flick of waving of dancing sleeves, half of the lifetime already spent

Let's sit down, drink half cup of daisy

wait for the west wind to get aquatint, and wait for sunset to sober

 

Translated by Nuts

 

 

 Pegasus

 

Knowing the twelve way to capture Pegasus

I let him galloping on the vast prairie

Let him dash against the wind

Told him whatever the Big Dipper points at

it is the place to be longing for

 

But I enjoyed chaos so much

to make wine in bushes of flowers

With a scoop of ice cream

Drunk the world's most stylish hornet

Even convinced him eventually that the blooming red flowers

were just there to put the summer on fire

 

When I let out a loud whistle to return to the stream

My baby did not wait for me there

On the rustled and singing osmanthus trees

there hung the moon that he pulled for me from the seabed

where it was raining a blue rain

 

Translated by Nuts

 

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读