拈花微笑(美国)

Nian Hua Wei Xiao (US)

 

        笔名拈花微笑,哲人,工程师。曾从事于中国哲学和比较哲学教学和研究。九十年代旅美,学习哲学和人工智能。现就职于美国俄亥俄州某医疗机构,任IT系统总架构师。著有《接受学导论》,《理解——现代人的困惑》,《中国哲学史教程》,《儒道生死异同论》和《中西启蒙运动比较论纲》。拈花微笑是一位击壤歌者,对当代工业文明的人类中心主义深恶痛绝。在他的诗中,能听见瓦尔登湖边的初雪。花草、鸟兽、夕阳、微风等,都和作者投契,天人合一。他的诗并非把人降到草木的层次,而是把人升到草木的层次。诗作通常意象澄明,构思巧妙,犹如简笔写意,淡淡几笔,却意蕴十足,勾勒出令人会心一笑的谐趣。主张通过“亲近化”,重返语言的本初诗意。

 

目录   返回】【Back                     ENGLISH TRANSLATION

 

时间新史

还乡

车过阿拉巴马

书写之心象

快雨时晴三章

 

         

拈花微笑诗集

 

 

 

时间新史

时间,就是运动的时间
从今天起,我要用
踱步代替水泥森林里匆匆行色
慢慢读一本书
慢慢爱一个人
让河水在身边慢慢流淌


慢下来,就知道自己多么需要慢下来
于是,每一瞬间被照亮
听见落花飘飞的弧线
看见黄昏色彩一丝丝交换
青菜豆腐的晚餐,喝去的米酒又长回杯中
你的笑容里,燃烧的烛永远还有一寸


还乡

快三月了,一起还乡吧
长江边,小沙蟹灵巧地
奔跑,早晨潮湿的岸

猜想哪块石头下,记忆的
寄存处。让时间回到
初始,一起教它走消失的老路

旧酒坊,黄昏明亮
像重新相遇,我们注视着
如同一对小鱼

如果古井还在,从一瓢
泠咧的水中,我们数
逝去的面容,数其间星粒


车过阿拉巴马

导航器突然信马由缰
来到middle nowhere
问道于晨雾
它指给我
一片片秀挺的松林
一道道起伏的野花
三两间红色农舍
数只渡鸦如绅士
在乡间公路上度步
不知有汉,何论魏晋
被我惊扰
飞起,并不忿然作色
也许其中一位会在日记里写道
某年某月某日
有无名过客,惶惶匆匆
蜿蜒而行,不知所终


书写之心象

水面静如白纸
有几叶扁舟
像寥寥数语
不知是归来,还是
离去

微启双目,举笔
我却忘记了
是开始,抑或结束
一首诗
白纸上的文字
似那几叶扁舟


快雨时晴三章

(一)亲与疏

这城中的人
几乎不认识我了
不过,这天上的浮云
麻雀,蝴蝶,雏菊
篱笆上蓝牵牛花
起伏的小山林
倒和我很熟
还有那些松鼠眨眨眼
当着我的面藏东西
仿佛都是铁哥们


(二)快雨时晴

雨后,斜阳返照
一洼雨水也是金色
叽叽喳喳,几只麻雀
在那儿又是喝水
又梳理羽毛,甚至相互理着
我也很想照一下脸
看要不要刮胡子
但不好意思插小鸟们的队
就边写这首诗,边等


(三)儿女绕膝

一庭金黄落叶
簇拥着秋阳下的我
嘻嘻哈哈,绕膝而行
好像它们
是从我身上飘落
这时,一朵闲云拢来
问要不要计时保姆

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读