一筐(法国)

Yi Kuang (US)

 

        笔名一筐,天津人,现居法国巴黎,语言学硕士,从事汉语言文化教学,读书时颇爱诗歌,但随写随弃。本世纪初在网络诗词论坛写诗,开始保留文字。一筐的现代诗和古体诗词都有深厚功底,文笔优美,意象丰富、灵动,在韵味和节奏上有非常独到之处,表达技巧十分娴熟。所咏多个人情感。

 

茶香好作逍遥饮,

句拙何妨自在吟。

--------------- 一筐 -----------------

 

目录  返回】【Back                                ENGLISH TRANSLATION

 

《今夜》

《车窗外的风景》

《相约》

《回忆一颗青苹果的滋味》

《秋思》

 

         

一筐诗集

 

 

 

今夜

 

今夜
至此还没有下雨
月一如既往
风还像往常
虫们有音无调地哼唱

今夜
我同昨夜一样
指间燃着颓废
杯中半盛期望
对平俗的幸福无比向往

今夜
我却将重新命名房间里的一切
将所有物件擦洗,轻拿轻放
重要的是移动小床
让梦想换一个方向

今夜
我会再掀开枕下的日记
取出那一帧攫魂的笑靥
向灯前看取
有形的疏香

今夜
我想睡个好觉
所以要将存酒喝光
趁着醉意迷蒙
也好将那些残梦收拾停当

但是
在这之前我要轻藆竹箔
推开向着春天的窗
虽然只能独自观望
可我想等到一场雨
在雨声中
试着让忍住的泪奔放

 

 

车窗外的风景

长蛇在电线杆间扭摆
像针在编织着淡色的云彩
无形的笔锋掠过左右的景物
树木被抹成模糊的绿色带
风景奔驰的方向与我的目的相反
心中想着
家正在被天地拖拉而来

象因酗酒而自大的艺术家
晚上九点的太阳放肆地膨胀
将大片的橙红疯狂泼在我经过的地方
色块碰撞山水、发出不真实的声响
一些飞翔的动物
徒劳地用翅膀擦拭光芒

 

 

相约
       
--------YH

曾经约定
子夜时分将我唤醒
一同去看
天边那颗星星
而当黎明到来
却看不到你的倩影

你离去之后
我也踏上了征程
身后是光怪陆离的星海
面前是令人心悸的天空
但我不知该去向何处
因你没留下新的约定

我想小园已经荒芜
藤蔓也爬上了窗棂
闹钟停留的地方
响起一片哀怨的虫鸣
它们讲述的故事
细节已经十分迷蒙

而依然清晰的
是我心中那对眼睛
引我执着地前行
去向哪里都无所谓
我原本是一颗漂萍
在路上的感觉令我迷醉
心的流浪有始无终

今夜我坐在陌生的所在
背靠一面老墙仰望天空
划过天际的流星让我想起那段岁月
太热烈、明亮
以至于难以永恒
我在梦的边缘看到那条小径
香烟燃尽时响起你的歌声

树叶的撞击越来越冷
流水声变得更加凝重
月色正在逐渐苍白
露珠上开始掠过候鸟翅膀的阴影
又一个企盼的季节过去了
我将重新上路
当星空再次澄净的时候
等你,在我重新铺开的梦中

 

 

回忆一颗青苹果的滋味

深宵,独自回忆
一颗青苹果的滋味

月亮象一滴泪
月亮象一盏酒杯
应该承认,霜色很美

思如流水,思如逝水
一棵孤独的枯桩在风中沉睡
叹息,如一丛晚秋的芦苇

虫声不肯光顾的夜里
城市散发霉烂的气味
这样的干扰让我十分疲惫

我开始怀疑
自己是否真的吃过
那样一只青苹果

思想很累,终不能找回
一颗青苹果的滋味

 


秋思

万物在秋阳里沉思的时候
我在一杯苦茶中发痴
选择这个季节想你
是因为我们曾经培育成熟的日子

但是,日子成熟以后
就像我眼前橡树的阴影
梧桐的叶子
同草虫的思想一起
在秋天变得沉重

因了成熟才会沉重
因了沉重所以坠落
坠落得无愧无悔
然后深深嵌入土壤

原本以为是种植
却终于成为埋葬


返回诗人目录   返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

 

Back to Content  Previous  Next