鸟集
目录
【返回】 English Translation
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
在靠近天堂的地方(林木) At
a Place Near Heaven (Lin Mu)
在湿意的伞下(天端) Under
the Damp of Umbrella (Tian Duan)
在佛光的印下(朗宇迷虹) Under
the Imprint of Buddha (Lang Yu Mi
Hong)
在毗邻荆棘的时候(安静) When
near Thorns (An Jing)
海天之间(核桃) Between
the Sea and the Sky (Nuts000)
在世界版图上(天端) On the Map of the World (Tian Duan)
--------------------------------------------------------------------------------
在靠近天堂的地方(林木)
让天堂鸟衔来灵感
用一支可以吹奏
天籁之音的笔管
在天空写一首抒情的长诗
从天端开始
到没有林木的海角结束
天地的灵气
把诗变成旋涡
吸去夜空的星辰
在宿营的荒野,当我们
仰头阅读这首长诗
就象阅读
从太空望远镜里
看到的
彩色旋转的星云
在湿意的伞下(天端)
让琢木鸟伐来遐思
削一柄可以穿过
朦胧掌心的雨注
在心中剪一片洗净的湛蓝
从林木开始
到不着边际的天端撑开
落地的根尖
把慧深入层岩
盘住心泉的清纯
在湿意的伞下,当我们
吟出一串串小数点
就象倾吐
被海底潜水镜片
放大的
汩汩上升的灯盏
在佛光的印下(朗宇迷虹)
让大鹏鸟翔远禅思
踏一朵可以远离
苦乐恩怨的彩云
在“定”中观一幕虚弥的圣境
从“自在”开始
到无边法理的如意而来
沧海的变迁
空心悟澈灵台
铸成灵雅的世界
在佛光的印下,当我们
走出一重重的天体
就象远离
被万宇梵唱
笼罩的
月华明媚的蓝星
在毗邻荆棘的时候(安静)
让荆棘鸟歌绝相思
用一怀可以点染
惊世之色的鲜血
在荆条上绽一朵不凋的心花
从初春履约
到没有冰雪的暮冬往复
风雨的雕琢
把花清成灵眸
参透夙诺的沉重
在生命的尾声,当我们
束意遥祭这朵心花
就像遥祭
在荆丛指南针里
迷失的
痴情叠涌的记忆
在海天之间(核桃)
让海鸥划过蓝色
衔起趋步易窄的心
穿越世俗的红尘线
在海浪白云的时空
从浪尖起飞瞬间
到飘逸浮生的云端之外
舒展辽阔
把狂风暴雨的龙卷
拓成过往的无边
在海天之间,当我们
任何时候捧起那颗宽广
就像蓝星
放射在宇宙的黑寂中
永恒的
闪烁人性的光芒
------用我们的智慧筑成我们新的长城
让白头鹰琢来华发
用一枚可以剜去
沧桑岁月的钩喙
在旌旗上织一条镶血的丝路
从嘉峪关起步
到太平洋外的大陆落脚
续秦王鞭啸
把脉贯通东西
延长五千年驿道
在开拓的前沿,当我们
砌入一块块祖传基因
就像筑起
盘亘在世界版图上
巍峨的
智慧长城的骄傲
At a Place Near Heaven (Lin Mu)
Let the bird of paradise bring inspiration
with a pen
that could play heavenly sound
write a lyric poem in the sky
From the edge of sky
to the end of Cape without forests
aura of heaven and earth
would convert the poem into a vortex
suck up the night sky and stars
at the wilderness of camping ground; when we
look up and try to read this poem
just as we are reading
from the space telescope
we would see
the rotated colorful nebula
Under the Damp of
Umbrella (Tian
Duan)
Let a woodpecker peck the free thoughts
sharpen a post
that could pass through the hazy rain of palm
cut out a piece of pure blue in the heart
starting from forest
stretching to the edge of cloud
Let the landing of tips of roots
plant into layers of wisdom rocks
beholding the pureness of heart springs
Under the damp of umbrella, when we
chant a string of decimal points
it is like lit up the lamps
by submarine diving lens
that are enlarged
and up lifting
Under the Imprint of Buddha (Lang Yu
Mi Hong)
Let the majestic hawk display Zen
ride
a piece of clouds
that
could stay far away from joy and sorrow
watch
a play of virtual sacred scene through mediation
From
the start of being
to
the readily coming of the unlimited Dharma
Sea
changes
as
the empty heart enlightens the shrine
Cast
the world of the spirit and elegance
Under
the imprint of Buddha, when we
walk
out of layers celestial bodies
we
simply look like
the
blue star
full
of moonlight splendor
that
is enveloped
by
the universal Sutra chanting
When near Thorns (An Jing)
Let thorn Birds sing beyond love
with
an armful of blood
that
could die an astonish to the world
bloom
a never-withering flower of heart on the branch of vitex
from
the redeem of promise of early spring
to
winter without snow storm
With
wind and rain
the
flowers were carved into shrewd eyes
understand
the heaviness of the cherished promise
At
the end of life, when we
pay
tribute to the heart flowers
it
is like we pay tribute to the memory
in
the compass of vitex bushes
that
lost to
the
ripples of infatuation
Between the Sea and the Sky
(Nuts000)
Let seagulls fly across the blue
behold
the narrow heart with cautious steps
through
the secular horizon of the world
in
the space and time between waves and clouds
from
the moment waves take off
to
the floating souls beyond the edge of clouds
stretch
to the vast
Let
the vicious hurricane
extend
the past beyond boundaries
Between
the sea and the sky, when we
behold
the humanity at any time
as
the blue star
that
radiates in the dark silence of the universe
its
scintillations
would
forever last
On the Map of the World (Tian
Duan)
------ Build our new Great Wall with our wisdom
Let
bald eagle deliver grey hair
with
a beak
that
could cut out vicissitudes of life
weave
a silk road on the flags with embroidered blood
Starting
from Jiayuguan
settled
in the mainland outside the Pacific
continue
the tsunami of King of Qin's whip
connect
the arteries from West to East
extend
the horse runways of five thousand years
In
the forefront of pioneering, when we
assemble
blocks of genes inherited from ancestors
it
is like building the pride
on
the world map
majestically
the
wisdom of the Great Wall
(Translated
by Nuts)