花自飘飘零(新加坡)

Hua Zi Piao Piao Ling (Singapore)

 

         笔名花自飘飘零,女,祖籍山东。主修经济和传播,硕士学位。移民新加坡,从事创意设计工作,兼职旅游与宗教和文化讲师。其诗简短秀气,娇巧柔和,捕捉心情里稍纵即逝的瞬间。意象上疏落有致,诗句画面色彩丰富,搭配美丽,并留有较多空白和想象空间。

 

一个人的心有多大,

他的世界就有多大……

------------------ 花自飘飘零 -----------------

 

目录 返回】【Back                        ENGLISH TRANSLATION

 

第几个一百天

我和你

剪爱

安静地零落

情话

 

         

花自飘飘零诗集

 

 

 

第几个一百天

 

我坐在赤道上数星星

你细细地说了一整季的雪

当叶子金黄落满地的时候

伞棕榈和旅人蕉含情脉脉地

化成一朵娇媚的跳舞兰

轻轻地

开在蓝巨鲸的鳍上

在禅定里你问我

去麦加的路还有多远

我微笑着不答

却想,朝圣的路

可以走几个一百天

 

2011-08-30

 

 

我和你

 

 

在下雪之前

我赶紧把晒在窗前的梦

收起

小心翼翼地藏在地窖里

在深冬

酿一瓶甘醇的酒

等春暖花开的时候

一饮而尽

 

 

无论白天抑或黑夜

你的窗前总亮着一盏

紫蓝色的小灯

你喜欢在灯前下棋

和自己的影子一决胜负

有时在梦里

星月跳出来把心磨出茧

厚厚的一片一片

醒来时竟然不痛

 

2011-08-31

 

 

剪爱

 

无论怎样不舍

翠绿色的夏天还是走远了

我不想知道

你为什么结不出红彤彤的

苹果

却站成我门前一棵

孤零零的树

 

秋在最细的雨中

不期而至

红枫在一夜间写满了

相思

你就是那棵

被收获遗忘的苹果树

在丰收的季节里

静静地端详

自己的影子

 

2011-09-08

 

 

安静地零落

 

风,要起时

总是很快,呼呼地

由远至近

叶子和花瓣相视一笑

再也不能安静地零落

 

关上窗

只能隔开暮色

一地月光

羞涩地绽放着

楚楚的生动

院子里的杨桃和山竹

经过风雨

沧桑,终于

修成或酸或甜的正果

 

红绿,雅俗,悲欢

闭上眼睛

沉醉不被惊扰的安眠

 

2012-05-05

 

 

情话

 

以自由落体的形式下落

最沉重的话题

并没有最先落在地上

水面的凹痕里

有一声清脆的回响

 

声音穿过空气的阻力

呢喃无以揣测的情话

在理论范畴和悬念之中

一片废墟里

潮水般涌来

可能真实的悲伤

 

黑暗如光明一样唱着歌

不规则地哼出

几个拖着尾巴的休止符

壮美的山峦宁静无声

在丽影春光里

绘一幅云淡风轻

 

2012-03-17

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

 

TRANSLATION

 

 

Back to Content   Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读