Hua Zi Piao Piao
Ling (Singapore)
笔名花自飘飘零,女,祖籍山东。主修经济和传播,硕士学位。移民新加坡,从事创意设计工作,兼职旅游与宗教和文化讲师。其诗简短秀气,娇巧柔和,捕捉心情里稍纵即逝的瞬间。意象上疏落有致,诗句画面色彩丰富,搭配美丽,并留有较多空白和想象空间。
一个人的心有多大,
他的世界就有多大……
------------------
花自飘飘零 -----------------
目录 【返回】【Back】 【ENGLISH TRANSLATION】
《花自飘飘零诗集》
我坐在赤道上数星星
你细细地说了一整季的雪
当叶子金黄落满地的时候
伞棕榈和旅人蕉含情脉脉地
化成一朵娇媚的跳舞兰
轻轻地
开在蓝巨鲸的鳍上
在禅定里你问我
去麦加的路还有多远
我微笑着不答
却想,朝圣的路
可以走几个一百天
2011-08-30
我
在下雪之前
我赶紧把晒在窗前的梦
收起
小心翼翼地藏在地窖里
在深冬
酿一瓶甘醇的酒
等春暖花开的时候
一饮而尽
你
无论白天抑或黑夜
你的窗前总亮着一盏
紫蓝色的小灯
你喜欢在灯前下棋
和自己的影子一决胜负
有时在梦里
星月跳出来把心磨出茧
厚厚的一片一片
醒来时竟然不痛
2011-08-31
无论怎样不舍
翠绿色的夏天还是走远了
我不想知道
你为什么结不出红彤彤的
苹果
却站成我门前一棵
孤零零的树
秋在最细的雨中
不期而至
红枫在一夜间写满了
相思
你就是那棵
被收获遗忘的苹果树
在丰收的季节里
静静地端详
自己的影子
2011-09-08
风,要起时
总是很快,呼呼地
由远至近
叶子和花瓣相视一笑
再也不能安静地零落
关上窗
只能隔开暮色
一地月光
羞涩地绽放着
楚楚的生动
院子里的杨桃和山竹
经过风雨
沧桑,终于
修成或酸或甜的正果
红绿,雅俗,悲欢
闭上眼睛
沉醉不被惊扰的安眠
2012-05-05
以自由落体的形式下落
最沉重的话题
并没有最先落在地上
水面的凹痕里
有一声清脆的回响
声音穿过空气的阻力
呢喃无以揣测的情话
在理论范畴和悬念之中
一片废墟里
潮水般涌来
可能真实的悲伤
黑暗如光明一样唱着歌
不规则地哼出
几个拖着尾巴的休止符
壮美的山峦宁静无声
在丽影春光里
绘一幅云淡风轻
2012-03-17
【Back to Content】 【Previous】 【Next】