玄野(加拿大)

Xuan Ye (Canada)

   

        独立学者,现旅居海外。九十年代开始现代诗歌写作并发表于期刊报纸。喜爱文言文和古诗词写作以及宗教哲学方面的思考。玄野的诗质感比较理性,倾向于感性与思维的契合,崇尚道义与智慧的归一,习惯于用为人熟知的意象揭示社会政治现象与人的心理萌动,表达了对自由、个性、自主生命的向往。

 

朝闻道,夕死,可也。

----------------- 玄野 ------------------

 

目录 返回】【Back                        ENGLISH TRANSLATION

 

《泥土的命运》

《灵之歌》

《月照轮回,水映虚空》

《灵与鬼》

 

         

玄野诗集

 

 

 

泥土的命运

 

在被遗忘的年代,

到处是松散的泥土。

 

汇集这样的一堆,

用水浸透,

用铲子搅匀。

柔软而有些许凝聚力,

任意大小,

任意形状。

将其框入模子,

用手掌压力使泥土充满了模子的所有空隙。

扣于地上等待,

数日的曝晒,

蒸发了所有的水分,

千千万万整齐划一的土坯造就了。

 

渐渐地,

鳞次栉比的高楼大厦,

占据了人的视线,

充斥了这个世界。

一切似乎都在控制之中。

 

洪水怒了,

遮天蔽日,

将泥土冲向海滩。

大风啸了,

昏天黑地

将泥土送上高山之巅,

覆盖在突兀的石崖上。

 

有苍松,

也有草芥。

 

 

灵之歌


灵之歌,

见到光明之前就在心中萦绕,
似乎是心跳,
又象水流。
岁月削蚀了,
它牵引着魂魄飞远,
在躯壳醒来之前。

泪水淹没了头颅,
充盈了世界,
凝固了一切振动,
追寻天边的鸣响。

风吹干了,
落叶沙沙作响。

风筝的线是我的路,
通向这纯色遥远的透明。
风大了,
线断了,
象金鱼的尾巴在风中摆着,
消逝了。

干涸的泪水,

冬日盐碱的土地,
雪盐涂满了汽车和街道。

 

 

月照轮回,水映虚空

 

曾经的月,如水清凉。

葱翠褪如灰白,

天蓝化作深空。

是岁月磨灭了记忆,

还是沧桑腐蚀了心灵,

或是风沙拍打着肌肤?

数十载光与年的默契,

童年歌谣上的烙印依然清晰。

回荡的时刻,

醉兮悒,露兮霜。

轮回可否眷顾,

乡关何方。

 

足下的水,如月澄澈,

叩醒无边的石砾,

絮叨着冰清玉洁。

混浊不是质感,

纯洁并非柔弱。

对光与热最开放的心扉,

是无坚不摧的钻石。

对生命最永恒的支撑,

是透彻的无际水天。

 

 

灵与鬼

 

灵承载世间的未来,

鬼把持现在的权杖。

灵向往着遥远的彼岸,

鬼掌握了唯一的渡船。

 

鬼,欲望之王,

觊觎着灵,柔弱之躯,

规划着放纵之夜。

灵,神明之子,

宣示着天地之霖,

即将涤清世间污浊。

 

灵踏入鬼的渡船。

鬼肆意饕餮,

灵悲鸣申诉。

鬼饱了,

渐渐睡去。

灵归来,

奄奄一息。

……。

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读