淼(美国)

Miao (US)

 

        淼,女,天津人,美国商科硕士,目前在美国从事财务分析管理工作, 业余从事诗歌创作。爱好时尚的作者,在诗歌的行文遣句上,也追求线条和色彩的唯美精致。诗歌情调委婉雅致,意象典雅和谐,常有寓意新奇之句,带给人一种令人陶醉的艺术美感。

 

苍海茫茫无自弃

红尘滚滚有君知

---------------- ---------------

 

目录 返回】【Back                        ENGLISH TRANSLATION

 

《那一夜》

《就这样, 拥有你》

《踏歌而舞》

《深秋》

《重生》

 

         

淼淼诗集

 

 

 

那一夜

你踩着月光离开
踩碎了
光与影原有的节拍
银色的空寂
在黑暗中,静静铺开

那一夜
我受伤了
当我清理,月光的碎片
那一夜
露水很多,很寒

 

就这样, 拥有你
       ---------- 纪念音乐家布拉姆斯

每一次呼吸
都是痛的
在针尖上行走的每一步
都留下,点点,红色泪滴

距离没有冲淡的
时间也没有带去
风雨的冲洗
剥落出,深深执迷

几万年不敢期待的期待
令我化为
立在无限苍茫无限孤独之中的,一条石柱
从额头到脚下,刻满裂隙

可否,就在下一阵烈风之中轰然坍塌
化为飞尘
填满你我之间的, 每一个缝隙
----
就这样,拥有你


踏歌而舞

突如其来的喜悦
将小提琴点燃
琴声也被迷惑
悠扬地撕开 黑夜的脸
光明
一片

你轻易穿透了我
灵魂
因而破茧

在我的眼睫呻吟
在我的舌尖缱绻
柔情包裹著我
缠绕在我的指尖

我在你的眼中
寻找永远
你回我以生生不息
绚烂的鼓点

那么, 亲爱
就让我们踏歌共舞
直到爱
和生命的终点


深秋

红叶多半还在枝头招展
冬雪已携席卷万里之势
等在一箭之外了
只隔一幕绵绵秋雨
淅淅沥沥

渐浓渐暗的天光
适宜静坐
更适宜闭目
畅想残荷

待到天长云淡
却只有微微的风在枝头舞蹈
一边轻唱
别人不懂的歌
更将秘密
写入每一根叶脉
迷宫一样 深邃曲折

看落叶纷纷
滑过季节
我不再感叹秋日无多
满握金色阳光
平心静气 等待
第一场落雪

 

 

重生

又一个等待的季节过去了
梦依然是梦

真的累了
请不要
不要催我启程
我已不再期盼
黑暗中的火种

也不要点破
我眼中的不在乎
只是伪装的从容

就让我,靠在这棵树下吧
就让我,忘却天空
就让我,独自体味那莫名的痛
就让我,忘记那双眼睛

树上的花儿
一片一片 落个不停
在地上堆积出
风的行踪

花香终有尽时
而我的灵
将于寂寞的尘埃下,重生

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读