Su Mo Er (US)
笔名苏茉儿,女,原籍天津,现旅居美国。诗风娇丽凄惋,温情脉脉,柔意绵绵,楚楚动人。文字秀丽优美,具有小家碧玉之娟秀,轻风细语之纤巧。喜爱以桃写意,以泪寄情,写出心灵深处对爱的渴望和追求。作者为八十后诗人,曾因家庭贫寒而失学,却靠顽强意志边打工边求学,完成高等教育。并在业余时间自学新诗和古体诗词,皆有所成。诗歌入选《诗行天下---中国当代海外学子诗词集》。其突出的诗才和逆境中自立自强的精神尤予人以励志。
碾一池清墨
待与你红袖添香
----------- 苏茉儿 -----------
目录
【返回】【Back】 【ENGLISH
TRANSLATION】
《苏茉儿诗集》
再重逢。有万语千言
给你写封信吧
用兰亭序的纸
要铺开一丈来长。要
脚尖儿自砚墨自执笔。要
着蝴蝶袖白衣
远处。先写一段儿
青山几重
绿水千弯
他们相拥相看
近处写杨柳岸。岸上
茅舍绕着青烟。岸边
泊着船。船外
鱼儿欺负着莲
最后落款的时候不用笔
用我咬破的手指
在青山绿水的肩上
点一枚日落西斜的太阳
拐进,等信的窗
你回信的时候
请千万明明白白的告诉我
窗棂会不会挂上一轮
再也不会分离的
月光
你身后骊歌的温柔
如一把刀缓缓戳进我胸口
再一次的离别,你怎能说走就走
我的痛,流泪成诗,成河
等你等了千年才开出的爱情花朵
凋在初春杏花天里漫漫娑婆
执念一场,我曾天真的以为
我们的密码可以开启今生的神话
可终是时光里的一段浮华
看那飞花在水中飘离,多残忍
可我还是要去下一个花期,等你
等你!等成抽刀断水的传奇
第一片落叶
缓缓。缓缓飘过秋千
似我心之秋凉
月。如水如镜
贴紧我单薄的影
看秋渐浓渐深
一次次离别的泪
这一次不能挥,不忍
再咂碎孤独的影
红尘路上
你被我花儿一般的心
轻轻捧着,心田有爱
岁月也和她一样年轻
如一个婷婷少女
风,温柔的笑了
那笑声漫过花心
不多不少扬起一片芬芳
远远望过去,像是一条
轻轻飘在风里的丝巾
极尽了女儿般的风情
我用花瓣一样的手指
把它扎成蝴蝶结
垂在岁月的发间
妖娆如你,在我年轻的心上
无邪而不朽……
那天,很不诗意
失态的说了想你
你,却没有说话
我等候的心啊,暗涌如潮
这夜、这月
被风巧妙的吹起
于是思念瘦啊瘦啊瘦
瘦成一枚绣花针
怦然坠地
急流之中,针针刺的心痛
今夜你会来吗?
此刻,我还是
还是很没诗意的说
我想你、我等你
Meet
again, but left me thousand of words
Let
me write you a letter
with
the ancient paper used by the Lan Ting Preface
To
roll out three yard long; to
prep
the ink to hold the brush with tiptoes; In
white
dress with butterfly sleeves
From
the distance, let me build up a paragraph
with
mountains after mountains
with
bends after bends of green river
as
they are cuddling as they are gazing at each other
From
nearby, let me start from the shore covered with willows. Ashore
huts
hug around the smoke. By the shore
parks
a boat. Out side the boat
Fish
is bullying with lotus
Not
going to use pen for signature
I
am going to use a bitten finger
on
the shoulders of the green mountains and green river
brush
a sunset
Turn
into, the window of waiting, for your letter
When
you reply
please
tell me unmistakably
whether
the eyebrow of windows would hang up a
never-separated
Moonlight
(Translated by Nuts)
The
gentle song left behind you
was
slowly penetrating into my chest
Parting
once again, how could you just so leave
My
pain, my tears poured into poetry, as a river.
Waiting
for you until flowers of love bloom in a full Millennium
then
wither in the early spring as apricot petals start to rain
Obsession
as it was, I naively thought that
our
password could unlock the myth of our life
But
at the end, it was only a flash in our times
As
I watched the petals floating along the river, how cruel!
I
am still going to the next blooming season, waiting for you
Waiting
for you! until the legend comes true as separating water with a pulling sword
(Translated by Nuts)
The
first leaf
slowly,
slowly drifts past swing
as
cool autumn of my heart
Moonlight.
As water as a mirror
touches
my thin shadow
watching
autumn getting deeper and concentrated
Rounds
of parting tears
This
time, I would not let them dry, I could not bear
the
thought to smash again the lonely shadow
(Translated by Nuts)
On
the dusty road of cynicalness
you
are gently held with my flowery heart
so
delicately, so lovely
The
age is just as young
as
a beautiful girl
Wind,
breezes by with a gentle smile
The
laughter sweeps over the tip of heart
raises
a touch of fragrance in perfect amount
as
a scarf floating in the wind
when
one watches from distance
Soaked
in the tenderness of a girl
I
use my petal-like fingers
tie
it into a butterfly bow
Hanging
in the hair of the age
Enchanting
like you, in my young heart
Innocent
and immortal ……
(Translated by Nuts)
That
day, unpoeticcaly
I lost
my compose and said thinking of you
You,
did not speak
My
awaiting heart, could not hold the undercurrents
This
night, this moon
started
to blow as wind deliberately plays a trick
so
my thinking gets thinner and thinner
until
it shrinks to a needle
plunging
to the ground
As
jet stream pounding, needle after
needle puncture my heart
are
you coming tonight
At
the moment, I still
would
say unpoetically
I
miss you and I am waiting for you
(Translated by Nuts)
【Back to Content】 【Previous】 【Next】