苏茉儿(美国)

Su Mo Er (US)

 

         笔名苏茉儿,女,原籍天津,现旅居美国。诗风娇丽凄惋,温情脉脉,柔意绵绵,楚楚动人。文字秀丽优美,具有小家碧玉之娟秀,轻风细语之纤巧。喜爱以桃写意,以泪寄情,写出心灵深处对爱的渴望和追求。作者为八十后诗人,曾因家庭贫寒而失学,却靠顽强意志边打工边求学,完成高等教育。并在业余时间自学新诗和古体诗词,皆有所成。诗歌入选《诗行天下---中国当代海外学子诗词集》。其突出的诗才和逆境中自立自强的精神尤予人以励志。

 

碾一池清墨

待与你红袖添香

----------- 苏茉儿 -----------

 

目录  返回】【Back             ENGLISH TRANSLATION

 

《等信》                                                       Waiting for the Letter

《传奇》                                                       Legend

《孤影》                                                       Lonely Shadow

《丝巾》                                                       Scarf

《等待》                                                       Wait

 

         

苏茉儿诗集

 

 

 

 

等信

 

再重逢。有万语千言

给你写封信吧

用兰亭序的纸

 

要铺开一丈来长。要

脚尖儿自砚墨自执笔。要

着蝴蝶袖白衣

 

远处。先写一段儿

青山几重

绿水千弯

他们相拥相看

 

近处写杨柳岸。岸上

茅舍绕着青烟。岸边

泊着船。船外

鱼儿欺负着莲

 

最后落款的时候不用笔

用我咬破的手指

在青山绿水的肩上

点一枚日落西斜的太阳

拐进,等信的窗

 

你回信的时候

请千万明明白白的告诉我

窗棂会不会挂上一轮

再也不会分离的

月光

 

 

传奇

 

你身后骊歌的温柔

如一把刀缓缓戳进我胸口

再一次的离别,你怎能说走就走

 

我的痛,流泪成诗,成河

等你等了千年才开出的爱情花朵

凋在初春杏花天里漫漫娑婆

 

执念一场,我曾天真的以为

我们的密码可以开启今生的神话

可终是时光里的一段浮华

 

看那飞花在水中飘离,多残忍

可我还是要去下一个花期,等你

等你!等成抽刀断水的传奇

 

 

孤影

 

第一片落叶

缓缓。缓缓飘过秋千

似我心之秋凉

 

月。如水如镜

贴紧我单薄的影

看秋渐浓渐深

 

一次次离别的泪

这一次不能挥,不忍

再咂碎孤独的影

 

 

丝巾

 

红尘路上

你被我花儿一般的心

轻轻捧着,心田有爱

岁月也和她一样年轻

如一个婷婷少女

 

风,温柔的笑了

那笑声漫过花心

不多不少扬起一片芬芳

远远望过去,像是一条

轻轻飘在风里的丝巾

 

极尽了女儿般的风情

我用花瓣一样的手指

把它扎成蝴蝶结

垂在岁月的发间

妖娆如你,在我年轻的心上

无邪而不朽……

 

 

等待

 

那天,很不诗意

失态的说了想你

你,却没有说话

我等候的心啊,暗涌如潮

 

这夜、这月

被风巧妙的吹起

于是思念瘦啊瘦啊瘦

瘦成一枚绣花针

怦然坠地

 

急流之中,针针刺的心痛

今夜你会来吗?

此刻,我还是

还是很没诗意的说

我想你、我等你

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

Waiting for the Letter

 

Meet again, but left me thousand of words

Let me write you a letter

with the ancient paper used by the Lan Ting Preface

 

To roll out three yard long; to

prep the ink to hold the brush with tiptoes; In

white dress with butterfly sleeves

 

From the distance, let me build up a paragraph

with mountains after mountains

with bends after bends of green river

as they are cuddling as they are gazing at each other

 

From nearby, let me start from the shore covered with willows. Ashore

huts hug around the smoke. By the shore

parks a boat. Out side the boat

Fish is bullying with lotus

 

Not going to use pen for signature

I am going to use a bitten finger

on the shoulders of the green mountains and green river

brush a sunset

Turn into, the window of waiting, for your letter

 

When you reply

please tell me unmistakably

whether the eyebrow of windows would hang up a

never-separated

Moonlight

 

Translated by Nuts

 

 

Legend

 

The gentle song left behind you

was slowly penetrating into my chest

Parting once again, how could you just so leave

 

My pain, my tears poured into poetry, as a river.

Waiting for you until flowers of love bloom in a full Millennium

then wither in the early spring as apricot petals start to rain

 

Obsession as it was, I naively thought that

our password could unlock the myth of our life

But at the end, it was only a flash in our times

 

As I watched the petals floating along the river, how cruel!

I am still going to the next blooming season, waiting for you

Waiting for you! until the legend comes true as separating water with a pulling sword

 

Translated by Nuts

 

 

Lonely Shadow

 

The first leaf

slowly, slowly drifts past swing

as cool autumn of my heart

 

Moonlight. As water as a mirror

touches my thin shadow

watching autumn getting deeper and concentrated

 

Rounds of parting tears

This time, I would not let them dry, I could not bear

the thought to smash again the lonely shadow

 

Translated by Nuts

 

 

Scarf

 

On the dusty road of cynicalness

you are gently held with my flowery heart

so delicately, so lovely

The age is just as young

as a beautiful girl

 

Wind, breezes by with a gentle smile

The laughter sweeps over the tip of heart

raises a touch of fragrance in perfect amount

as a scarf floating in the wind

when one watches from distance

 

Soaked in the tenderness of a girl

I use my petal-like fingers

tie it into a butterfly bow

Hanging in the hair of the age

Enchanting like you, in my young heart

Innocent and immortal ……

 

Translated by Nuts

 

 

Wait

 

That day, unpoeticcaly

I lost my compose and said thinking of you

You, did not speak

My awaiting heart, could not hold the undercurrents

 

This night, this moon

started to blow as wind deliberately plays a trick

so my thinking gets thinner and thinner

until it shrinks to a needle

plunging to the ground

 

As jet stream pounding,  needle after needle puncture my heart

are you coming tonight

At the moment, I still

would say unpoetically

I miss you and I am waiting for you

 

Translated by Nuts

 

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读