天端(美国)

Tian Duan (US)

   

      笔名天端,女,杭州人。浙江大学工科毕业。1985年留学美国,从事激光散射方面的研究,获博士学位。 现在美国生活工作。 天端的诗大气、有深度,题材广泛,风格多变。常由科学或生活中的小事物入手,以小见大,生发出对人生、对社会的思考,主题突出,富有哲理和思想内涵。其诗歌或感情真挚厚重,诗风淳朴旷达,或意象突兀,构思奇妙,寓意深刻。诗作散见报刊、诗刊。为《诗行天下中国海外学子诗词集》一书主编。

 

如果我还在人间,我的情怀就系在天端

如果我去了天端,我的微笑就留在人间

------------------ 天端 -----------------

 

目录   返回】【Back            ENGLISH TRANSLATION

 

《酒窝》                                                       Dimple

《废墟印象》                                               Impressions of the Ruins

《秋叶漂飘》                                               Falling and Drifting of An Autumn Leaf

《蛇》                                                           Snake

《量子世界》                                               The quantum world

 

 

 

翙翙天堂鸟量子人生(电子书),目送寂寞(电子书),天青石之思(电子书),掂走笔尖(电子书)

 

 

 

酒窝  

 

弯腰拾起一段
折断的日子
搅一搅久寂的心泉,谜云般

浮起的漩涡,如秋渐深

一抿嘴角,就将夕阳的红晕
凝固成酒盏
泪,流过那里时
不再落地四溅

 

不是不想告诉
流进去的,是苦涩还是甘甜
你不妨试上一遍,看离得最近的舌尖
能否触到,触到这
酒盅的边沿?

 

杯深杯浅,情湿情干
多少欢乐,在那里积攒

多少无奈,也在沉淀!
据说空了,就到了佛的跟前
佛,难道会用作签筒
为折断的日子,写上秘签
再抽出一根,像钥匙般
拨动我合十的眉间?

 

也许,我根本就不应该
将酒杯带往天边。如果在转身之前

就从容地抬一下手,大方地
把微笑倒进人间
那么,当瞳孔走进黑暗

推开那道秘门的瞬间
豁然眼底的,不就是一片
无风、无浪、无岸
更无漩涡的
水面

 

 朗诵 (板板)        诗歌赏析

 

 

废墟印象

龙卷风刮过,鹰的羽毛没有了
光秃秃的盘旋,穿过

失去门牙的大厅
旋转的惯性,踉跄扑向
中风倒地的大理石上

那苍然仰天的钟面

牙医哪去了?徒留表情

在惊骇而大张的-----口!

-------,啊--------
沙发横卧嘴里,断椽或歪樑
一如龇齿残龈。黑棉裸露

墙根哗啦啦松动!那些

新鲜的蛀孔,填补得

实在过于马虎,隼钩挑开瓦砾

到处可睨,亮衣和破鞋

散乱牙床!

假牙和牙模一起粉碎,尘灰已厚过舌苔
蝙蝠攀上了吊灯,倒悬在舌根后面
就像钟乳之于岩(言)洞
无语,昏昏遁入

富丽堂皇的黑暗
静,寂静,死一般的寂静
天空尚在犹豫,是否

盖上白布……
 

寂静将死,便会有回光返照?
一束微弱的手电光
正摸索着穿过豁口
企图,从喉咙深处
找到走廊……

 

 诗歌赏析

 

 

秋叶飘漂


已经是一片秋叶,就不去奢望春回。

只是落地的瞬间,忽然想起-------

在我移植的那年
故土,没有随我远迁!

既然无处归根,就顺从那场风雨。

让一程没有风帆的漂流,

从我的伤口续延……

不会在乎流进地下,
如果那是通往河川的脉管。

但我不会甘心做窨沟的血栓,

听头顶杂碎的脚步声,
复诵我朽去的遗言。

不会在乎跌进溪涧,
哪怕有乱石和水草挡在前面。

我会随手捞起月亮,沿着

鱼尾纹的青岩,让年轮的光晕

滚成,撞开泽道的先遣。

如果我最终被卷进大海,

那正是我钟情的客栈!

虽然冲上岸的路程还很遥远,
就让我,祭上此心仰天等待!
就算单薄的身板,仅够刻一道吃水线,
也让我,用裸露的脊背磨钝浪尖!

既然,不能像核桃一般,

钻进绿被寻梦,
既然,无法像柳絮那样,
枕着碎羽追雁,
那就耐心地躺在蓝色的琉璃上,
用体温捂热思念,直到------
我在海面,孵出石卵!

 

 朗诵 (樵石)        诗歌赏析

 

 

 

(一)

 

不期而遇的寒冷,颠覆了
盛夏的节气
偶尔从荒耕的桌面走过
竟在杂草丛生的角落,拾到了
冻僵的自己

 

唉,这个慵懒疲软的家伙
这个垂死冰冷的东西
你为什么要引诱我的慈悲,心生怜悯地

把你揣进怀里?

 

嘲笑我的愚蠢,或者也叫善良吧!

救你,我得

烫一壶热酒,沸一腔热血

并且还得在胸口,留一封遗书

默默等待,那个传说中

你暖起后的预言

 

(二)

 

一根直肠,也得要
弯弯曲曲地行走

直也好,曲也罢
总走不出
蜿蜒一生

 

 诗歌赏析

 

 

量子世界 

我不是天,也不是地,
我是悬浮在空气中的一颗微粒。
风雨中,
我也许碰撞过你的身体;
阳光下,
你没准透视过我的踪迹。
我飘进人烟,飞入云翳,
我的空间漫无边际;
我行过南北,走过东西,
我的路径充满随机。

曾经想追的,似乎永远

      无法企及;
不曾梦到的,却常与我

      形影不离。
每次标点到人生的分叉路口,
     我怎能预知前途凶吉?
每次演算到命运的因果所以,
    又如何分解其中奥秘?
世事变幻无穷,人事复杂不已,
因为我是,混沌中的一颗微粒,
我才理解了量子世界中,
海森堡哥的“测不准原理”。1

终于有一天, 我在记忆的数据库,

存入了足够的经历。

多少风景随来随去, 多少路人相聚相离,

多少希望日出日没, 多少激情潮落潮起。
我尝过痛苦,也品过欢喜。
    我有过顺利,也曾经失意。
          我到过峰顶,也沉过谷底。

然而,无论我如何变换坐标系,

当岁月扫过了人生的

示波器,
我终于发现,我波形的命运,
早已被薛定谔方程定义! 2

冥冥中,宿命仿佛已有定数,

就像量子理论的简并体系,
无论有多少本佂函数,
生命的本佂值却只有唯一!

既然如此,

我又何必为红尘烦恼?

我又何必为虚名自欺?

该得的必然属于你,
不该得的,即使徒挣力气,
最后也必须放弃!

那么,顺其自然,

是否能活得更加洒脱,更加惬意?

从此,我不再感慨,不再叹息。
从此,我不想怀疑,不想回避。

我不是天,也不是地,
我只是来到尘世中的一个概率。

上天既然将机遇给了你,

就必然有其用意!
生命的活力,

岂只是为了渺小的自己?
宏观的运动,
       靠无数微粒前赴后继

自洽场的确立,乃粒子和粒子唇齿相依

而那绵延起伏的历史宏波,不正是

      一代代粒子,生生不息的承袭?

在纳米空间,
    我会感觉狭隘,感觉压抑。

在宇宙心胸,

我拥有的将是无限天地。

那么,就让我从基态跃迁到激发态,

在回归势垒深阱的以前, 无保留地

释放能量---于我所在的能级。

只有这样,生命的谱线,

才能发射出存在的意义!

我不是天,也不是地,

我本该是谐振于天地间的一份动力!

注:【1】海森堡哥的“测不准原理”是量子理论中非常有名的结论,即对于随机运动的微粒体系,想以同时测定微粒的位置和动量来确定粒子的运动是不可能的。这个结论是自然界的基本定律。


2】薛定谔方程是量子力学中得到最广泛应用的描述粒子波动的波动微分方程。其振幅的平方表示粒子在某一点出现的几率。我们每个人的人生起伏似乎都具有波动的特点,只不过各人的振幅频率不一样而已。

 

 朗诵(善和/佚名/云光/寒江雪)         诗歌赏析

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

Dimple

 

Bend over to pick up a stretch of days

like pick up a piece of broken sticks

Stir up the quiet spring of the mind, floating with mystery

Spiraling into a whirlpool, deepening as the autumn

Sip up my lip, it turns my cheek

into a goblet, coloring like sunset

When tears flow through there

they no longer scatter

 

Not that I don't want to tell

what flows into, bitter or sweet.

You may wish to try by yourself, see if the closest tip of tongue

could reach

the rim of cup

 

Shallow cup, deep cup, dry love, wet love

How much joy, has been accumulated there

How much frustration, has also been precipitated there

 

It is an old saying if empty, you will be right in front of Buddha

Will Buddha use the cup as a vase, like hank of bamboos

writing some secret blessing for the broken days

Draw out one of divine sticks as a key

to toggle between my worshipping crossing eyebrows?

 

Perhaps, I should never have taken

the cup to the horizon before I turned

Should just calmly lift a hand, generously

pour the smile into the earth

 

So, when the pupils walk into the dark

at the moment of opening the door to a secret tunnel

What lies ahead?

no wind, no wave, no shore

no whirlpool

just the quiet surface of water

 

Translated by Nuts

 

 

Impressions of the Ruins

 

The tornado scraped through, the bald eagle

In its nude, circled to a hall

from a door lost its incisor

Rotating inertia staggered toward

to a falling marble, collapsing like a stroke

landing on an clock with aged face to the sky

 

Where is the dentist? Leaving behind only the expression

In horror, or in----- widely open mouth!

Ah ------- ah --------

Sofa lying across the oral hole, broken rafters or crooked beams

tilted like rotting teethes, fragmentarily lie on gum debris.

Black cotton exposed

Root loosed like wall foundation cracked! Those

cavities, were filled lousily

Falcon hook picked some smashed tiles

Shining suit and torn shoes shown up, and scattered everywhere

on the gum bed

 

Dentures were crushed along with model, dust were thicker than the moss layer of tongue

Just like stalactite hanging in the cave

Bat climbed on a chandelier, hung upside down behind the root of the tongue

Speechless dizzily slipped into

the magnificent darkness

Static, silent and dead silent

The sky is still in hesitation whether

to cover it with a white blanket……

 

The silence is dying, and will there be a signal light of resurrection?

A beam of fainted flashlight

is searching through an opening

trying to find a way from the gate of deep throat

To reach

The corridor ……

 

Translated by Nuts

 

 

Falling and Drifting of An Autumn Leaf

 

Already be a falling autumn leaf, how can I expect to return to green extravagantly?

Just before the moment of landing, I suddenly realized -------

In the year when I transplanted

My homeland did not come with me!

 

If nowhere to return to the original roots, then just follow that storm.

Let a journey of drifting sails

Starting from my wound……

 

Do not care whether to merge into the ground,

if that is the vascular to the river.

But I am not going to be a thrombus of sewer,

listening to the footsteps over my head,

chant my molder will with loud sound.

 

Do not care whether to fall into the streams,

even if there are rocks and plants in front.

I will picked up the moon, tumble along the wrinkled stones,

let the halo around the ring of years

roll into, the pilot to the life road.

 

If I end up being swept into the sea,

That is the inn I love to be in!

Although the distance to the bank is still far away

Let me sacrifice my heart as I face the sky when drifting

Or even my skinny body, barely just matches the waterline

I will blunt waves, with my naked back!

 

Since I could not seek the dreams

as walnuts, entering the green quilt.

Since I could no chase the geese

as flowers of willows, sleeping on falling feathers

Just let me lie on the blue glass in patience

Cover my miss of you with my body temperature, until ------

Cobblestone hatch on the surface of my sea!

 

Translated by Nuts

 

 

Snake

 

(A)

 

An unpredictable coldness, overthrew

the smothering summer

Occasionally walked past the deserted desktop

I picked up, in the weedy corner

a frozen myself

 

Alas, this lazy bum

the dying coldness

Why do you want to seduce my mercy

to stuff you in my arms?

 

Laugh at my stupidity, or also known as kindness!

To save you, I need to

heat up a pot of wine, boil my blood

and leave a suicide note in the chest pocket

Quietly waiting, the legendary prophecy

after you get to warm up               (1)

 

(1) Refer to the famous Chinese apologue, Farmer and Snake

 

 

(B)

 

A straight stretch of rectum, still has to

zip-zag

straightly or in curve

It still won't walk out of

a wriggle life

 

Translated by Nuts

 

 

The quantum world

 

I am not sky, nor earth,

I am just a particle that is suspended in the air.

In the storm,

Perhaps I collided with your body;

Under the sun.

You might see through my trail.

I drift here, fly there.

My space is edgeless;

I float towards north and south, walk by east and west

My path is full of randomness.

 

whatever want to pursuit

Seems to never be able to catch up;

what I never dream of,

seems never want to leave me alone like shadow

At each punctuation to the crossroad of life,

how could I predict the future of Luck?

At each calculation of any cause and effect of life

how to break down its mystery?

Things are constantly changing,

personnel are endlessly complicating.

Because I am a particle of chaos,

Now I understand in the quantum world,

Heisenberg's Uncertainty Principle

 

Finally one day, in my memory database,

sufficient experience deposits.

How much scenery comes and goes, how many passers-by gather and dissipate

How much hope arises and sets with sun, how much passion rises and ebbs as tide.

I tasted the pain, and also tasted joy.

I had smoothness, and also had frustration.

I climbed to the pinnacle, and also slide to the bottom.

 

However, no matter how we transform the coordinate,

when the years swept life oscilloscope

I finally discovered the fate of the waveform,

has long been defined by the Schrödinger equation.

 

Somewhere, fate seems to have been a set number

Just like the degenerate systems in quantum theory,

No matter how many Eigen functions,

The Eigen value of Life has only one

 

Being the case,

Why should I be bothered by the world?

Why should I be after the fame with self-deception?

What you should get belongs to you

What you should not have, even with endeavor

have to give up eventually!

 

So, go with the flow,

will it lead to a more free and easy life?

Since then, I no longer acclaim, no longer sigh.

Since then, I do not doubt, do not avoid.

 

I am not sky, nor earth,

I just came to earth in a probability.

 

Since God already gave the probability of you.

It is meat to be his intention!

stay alive

not just for the tiny self

macro movement,

requires efforts from every single particle!

 

In the nano-space,

I will feel narrow and depressed.

In the mind of the universe,

I have the unlimited

Well, let me leap from the ground state to the excited state,

before returning to the deep potential well,

Release all energy level without reservation.

Only in this way, the spectrum of life.

could emit the meaning of existence!

 

I am not sky, nor earth,

I have always been the kinetic energy

driving the harmonic oscillator between heaven and earth!

 

Translated by Nuts

 

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读