一语湖边(加拿大)

Yi Wu Hu Bian (Canada)

 

笔名一语湖边的作者出生上海,经济系毕业,主修外国经济专业,主攻市场营销学。 做过外语教师,做过上海科教电影译制厂英语配音,担任国内首家五星级上海喜来登酒店行政经理,欧洲某知名腕表品牌大区经理。五年前移居加拿大。酷爱英文写作,常用双语写诗, 译诗。他的自由诗意象丰富,情感炽烈,不拘一格。

 

诗?--生命灵感给我一个小小的甜蜜春吻!

----------- 一语湖边 ------------

 

目录 返回】【Back                        ENGLISH TRANSLATION

 

Pier 39 铭醉的水手

我牵着马儿,来到了五月

 

         

一语湖边诗集

 

 

 

 

 Pier 39 铭醉的水手 

 

        海港,夜晚,已足以阑珊了诗意,更何况是当地的。 海风夹着刺骨的记忆,寒冬的忧郁依偎着诗人的灵魄。思绪,早已纷飞......

        码头,远方的渔村,是谁将一条可爱的小鱼轻轻放在我的手中?这里,微腥的海风,混杂着烟斗气味;已丰腴的玛丽,和沉思的船长们;;

    ......还有白鲨的血口,老人的海......还有大学生们的活力,兴奋地在杯中翻着泡沫。


最醉的是我
昏黑地光射在远离吧台的角落
年轻的活力却在墙上斑驳

就在昨天那次海祸?
友谊梦想都被颠簸
巨浪吞噬一切还射着死亡凶波

那尖声的欢笑
是杰克?还是“克利斯朵”?
不要骗我,那双眸透出的柔爱,见过!

是酒精罪过,或者,我已不是我?
那微笑还压在胸口
看见啊!啊,哈哈哈哈!!
那粉袖后面浅浅的酒窝

 诗歌赏析

 

 

我牵着马儿,来到了五月

五月的云
柔柔拨奏悠扬的草原琴声
随着熊熊篝火舞蹈
围着烈烈的焰将春的困倦送入傍晚的怀抱

五月的云
在一只孤鹰的羽翼下呼吸
默默地掠过大地
它高高飞翔的远见卷着锐利悄悄地休息

五月的云
覆盖着一片鲜嫩的青稞
夕阳似利剑将大地刺红
高原火炬以热烈的爱发起滚烫的马拉松

五月的云
呼唤着驰骋草原的烈马
饥渴的四蹄踢开晨露
倔犟地将黄昏踏入万里金色荒漠的沙土

 

 诗歌赏析

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

 

TRANSLATION

 

 

Back to Content   Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读