鸟歌(美国)

Niao Ge (US)

   

       笔名鸟歌,出生安徽,生活和工作在东北。八十年代末移居美国。现为美国政府医生,在美国联邦政府从事药品监管和审批工作。业余时间喜欢从事小说和诗歌的创作。部分作品散发在国内和海外报刊杂志以及网络平台。鸟歌的诗简洁、轻盈。行文平淡,意境却温柔悠远,透彻一种如歌如云般的淡淡情怀。

 

我是风,一阵随意的风。

-------------- 鸟歌 ---------------

 

目录   返回】【Back                     ENGLISH TRANSLATION

 

《晚船》

《远处的你》

《芦绒花》

《过去》

《在那里守望, 在那里拾荒》

 

         

鸟歌诗集

 

 

   鸟歌海外文学城博客

 

 

晚船

 

你的湖,好静好弯

水面,回荡著那丝温暖

 

疲惫的我,悄悄地收起了帆

今夜,泊在了你的身边

 

远山的影子

静静地托著我的思念

灿灿的晚霞

照著我那妩媚的羞颜

 

我把锚,抛进了你的心田

你的肌肤,又贴著我的胸前

 

这一刻的安静

叫我盼了好多年

 

告诉我,你的路还有多远

那首歌,为什么那样幽怨

 

今夜,我想看见你的波澜

让她,轻轻地拍著我的舷

 

我们,是否可以开始一个故事

你,可愿意搭上我今夜的船

 

 

远处的你

 

一朵玫瑰

被你的微笑

遮住了一半

 

那一半

飘在

来路不明的风里

 

点点的花瓣

散落在路上

像过客模模糊糊的脚印

 

又像是又细又密的毛毛雨

落在油纸伞上

飘向远处

 

一棵爬满了思念的青藤

惦记着

他们飘去的方向

 

那个搁浅的梦

像一片月光

淹没了到处有你的墙

 

牵扯不断的缠绵

猝然而生

今夜,每一个霎那

是否可以回到我们的最初 

 

 

芦绒花

 

十月的风中

一片雪花

飞落在塘边

飘杨在桥下

染白了

遥远的人家

 

哥哥的船儿在摇

妹妹的浆儿在划

一串笑声

跌倒在湖坝

扯着哥哥的衣襟

羞红了晚霞

 

风儿抚着绒花

鸟儿唱着情话

哥哥在讲故事

妹妹的心思如画

 

远处渔灯点点

哥哥我要回家

 

不要走得太急

不要把我落下

不要离我太近

免得又有闲话

还有啊,

我想要一朵芦绒花

 

 

过去

 

走过来觉得简单

其实心已疲倦 

 

看过去觉得平淡

其实梦已暮年 

 

拾起过去的童话

漏下一串酱醋油盐

 

放下曾经的牵挂

路口间轻声再见 

 

那天像酒一样浓

那年像水一样淡 

 

上锈的誓言

看上去太久远 

 

让我回到那个春天

那棵没有你影子的树前

 

 

在那里守望,在那里拾荒

 

真的好奇

你那安静的夜窗

 

我向往里边的故事

把幻想,变成了渴望

 

找回那把丢失的钥匙

悄悄地走进你的花房

 

拾起一株海棠

试图留住最后的幽香

 

斟一杯初春的酒酿

将那淡淡的苦涩品尝

 

一种没有结果的故事

一种充满思念的悲凉

 

哦,我喜欢这样

流浪在你的田乡

 

在那里为你守望

在那里为你拾荒

 

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读

 

 

TRANSLATION

 

Back to Content  Previous  Next

 

返回诗人目录  返回上页  继续阅读